Он остановился в зале в раздумье. В это время к нему подошел Ариальд.
— Господин камер-юнкер заблудился в нашем дворце, — шутливо сказал он по-немецки и сейчас же добавил: — А скажите, господин камер-юнкер, во сколько раз дворец русских императоров больше нашего?
Несмотря на свою озабоченность, Сумароков улыбнулся.
— Я полагаю, во столько же раз, во сколько Москва больше Митавы, — ответил он на том же языке, которым, как камер-юнкер герцога Голштинского, владел в совершенстве. — И во сколько раз императрица всероссийская могущественнее герцогини Курляндской.
— О-о, — произнес Ариальд, — это много!
Неожиданная мысль явилась у Сумарокова.
— Послушай, малютка, — сказал он, — не передашь ли ты господину Бирону записку?
— Отчего же? Охотно, — отозвался Ариальд.
— Да, но где же я напишу? — спросил Сумароков.
— Пожалуйте сюда, к обер-писцу, — и мальчик указал ему на большую дверь.
По полутемному коридору Ариальд провел Сумарокова в небольшую, скромно обставленную комнату. На большом столе лежали расходные книги, счета, серые листы бумаги. За столом сидел маленький, худенький старичок с бритым пергаментным лицом, в очках на длинном носу. При виде вошедших он поспешил встать.
— Герр Шрейбер, — обратился к нему Ариальд. — Господину камер-юнкеру надо написать несколько слов.
— О, сейчас, сейчас, — засуетился старик.
Он торопливо подал Сумарокову стул, подвинул бумагу, чернила и гусиное перо. Сумароков написал по-немецки:
«Высокородный господин, имею от графа Ягужинского словесные препоручения ее величеству. Опасаюсь приезда князя Долгорукого. Что должен я делать? Ехать или ждать и где? Жду всемилостивейших повелений».
— Вот это передай господину Бирону, — сказал он, передавая Ариальду записку, — а я подожду здесь.
Ариальд кивнул головой и исчез в коридоре. Сумароков встал и с беспокойством заходил по комнате. Маленький старичок тихо подсел к столу и вновь углубился в свои занятия.
Было тихо. «Какая чудесная перемена судьбы, — думал Сумароков. — Герцогиня вчера — сегодня императрица». Он невольно вспомнил вопрос Ариальда, залы московских дворцов, роскошные празднества Петра II, брильянты, золото… Чувство горечи наполнило его душу. «И вот, — думал он, — за то, что я, рискуя головой, привез ей весть о том, что все это принадлежит ей, за то, что предупредил о кознях врагов, — за все это брошен ею, и в смертельной тревоге жду министров, и никто не защитит меня от их гнева и мести…»
Тревога росла с каждой минутой.
Наконец Ариальд вернулся и передал ответ Бирона. Бирон просил Сумарокова подождать в указанном месте, куда его проводит Ариальд. Сумароков немного успокоился. Значит, он не совсем брошен.
Ариальд, очевидно, уяснил себе положение. Он понял, что всем здесь грозит опасность от каких-то министров, членов какого-то совета, которых ждут сюда. Что боится Бирон, боится Сумароков, боится Густав Левенвольде, сейчас скрывающийся в квартире Бирона, тревожится новая императрица. Смутно думал он, что если императрица дорожит Бироном и отчасти Густавом, то вовсе не дорожит этим русским офицером и что наибольшей опасности подвергается именно этот красивый и ласковый офицер. И, почуяв в себе рыцарскую кровь славного рода Тротта, мальчик решил всеми силами помогать этому гонцу; находившемуся, по его мнению, в опасном положении.
— Я готов, — сказал Сумароков.
— Тогда следуйте за мною, господин камер-юнкер, — отозвался Ариальд.
Сумароков любезно поклонился старичку и последовал за маленьким пажом.
В небольшом доме, дворце герцогини, тоже были свои тайны. И узкие коридоры, и винтовые лестницы, и подвалы, — целый лабиринт в миниатюре.
По узким, коротким, но извилистым коридорам вел его Ариальд. После довольно продолжительного блужданья Ариальд привел его в глубокий подвал, темный и сырой, слабо освещенный одинокой свечой. Сумарокову невольно стало жутко. Мрачные, нависшие своды, с которых гулко падала, капля за каплей, вода на каменные плиты пола. Убогая койка, деревянный стол и скамья перед ним.
У стола сидела странная фигура. Маленький карлик с двумя горбами. Густые, длинные, черные волосы в беспорядке лежали на спине горбуна и закрывали его лицо.
— Авессалом! — громко крикнул Ариальд. — Принимай гостя.
Карлик, не торопясь, откинул нависшие на лицо волосы, медленно поднялся с места и уставился неподвижным взглядом больших черных глаз на пришедших. Сумароков поклонился странной фигуре. Карлик кивнул головой.
— Так ждите здесь господина Бирона, — крикнул Ариальд, — а я бегу!
Он послал рукой привет Сумарокову и скрылся за дверью.
Сумароков сел на скамью. На лице горбуна было сосредоточенное, угрюмое выражение. Сумароков чувствовал себя неловко.
— Скажите, кто вы? — спросил он.
— Шут, — коротко ответил горбун.
— А ваше имя?
— Авессалом, — последовал короткий ответ.
— Я бы хотел знать ваше настоящее имя, — мягко заметил Сумароков.
— Я забыл его, — ответил горбун.
Разговор прервался. Маленький горбун полез в угол, стал на колени, долго копошился, наконец встал, держа в руках две бутылки и две серебряные чарки. Он молча поставил их на стол, потом опять полез в угол и достал оттуда ветчину и какое-то печенье. Все это он поставил на стол.
— Вот, — коротко произнес он, — ешьте.
Сумароков не ел целые сутки.
— Благодарю вас, — сказал он.
— Пейте же, — нетерпеливо повторил карлик, наливая чарки.